Latest news for generic viagra free shipping

Average Rating: 4.9 out of 5 based on 188 user reviews.

‘De Russische Tolkien’, prijkt er op de sticker op de voorkant van De Vloek van de Schaduw. Je verwacht een lange reis en eindeloze beschrijvingen generic viagra free shipping, maar je krijgt een dief die het liefst in de schaduwen rondsluipt. Alexey Pehov moet lachen om de beschrijving “Ik ben liever mezelf dan een tweede Tolkien. ”

Veel mensen hebben misschien nog niet van hem gehoord. Zijn eerste boek, De Vloek van de Schaduw is net uit in Nederland, maar in Rusland is de schrijver een grote hit. Hoeveel boeken hij al heeft geschreven? “Een stuk of vijftien, twintig”, vertelt hij. Dat hij hier nog niet zo bekend is, heeft volgens hem een reden. “Het is lastig voor Russen om door te breken in de rest van de wereld. Vooral omdat je boek eerst vertaald moet worden in het Engels en dat is een risico. ” Er zijn dan ook weinig fantasy schrijvers die hem voor gingen. “Je hebt Sergei Lukyanenko van De Nachtwaker trilogie, maar dan houdt het ook wel een beetje op. ” “Je moet gewoon zorgen dat je eerst een flinke oplage hebt in je eigen land voordat andere mensen in het buitenland geïnteresseerd raken, voordat ze het risico willen nemen om je boek te laten vertalen. ” En die vertaling levert soms grappige verschillen op. Zo heet de hoofdpersoon in de Nederlandse versie Harold en in de Russische versie Garret. Ook zijn er soms dingen aan het verhaal verandert. “De dingen die ze veranderen zorgen voor kleine nuanceverschillen, zodat het beter in de cultuur ligt waarin het boek wordt gepubliceerd. Ik vind dat niet erg, zeker niet als dat het verhaal ten goede komt. Van alle vertalingen ligt de Duitse vertaling het dichts bij de Russische versie. ” Hij vindt het dan ook heel interessant om te zien hoe de boeken per cultuur worden gepresenteerd, zoals bijvoorbeeld de cover. “De Russische fans zijn heel erg enthousiast over de Nederlandse cover. Ze vinden dat het het gevoel van het boek heel goed uitdrukt en ik ben het eigenlijk wel met ze eens. ” Ook de titel is onderhevig aan verandering per cultuur. “In het Russisch betekent de titel zoiets als ‘de kruiper in de schaduw’. De Nederlandse titel vind ik ook heel passend, het geeft net als de Nederlandse cover heel goed de sfeer van het boek weer. ”

Medicijnen Voordat Pehov begon met schrijven had hij een heel ander beroep in gedachten, hij studeerde namelijk eerst medicijnen aan de universiteit in Moskou. Maar dat studie was niet voor niets, dankzij zijn medische achtergrond is hij heel goed in het beschrijven van gevechten, meent zijn vrouw Elena. “Alexey beschrijft gevechten tot in detail, de bewegingen van het zwaard, de verwondingen, alles. Dat is denk ik echt een van zijn sterkste punten. Generic viagra free shipping ” “mijn medische achtergrond is echt heel erg nuttig geweest tijdens het schrijven”, beaamd pehov. “Ik put er inspiratie uit en ik denk dat het ook heeft geholpen met het verbeteren van mijn communicatievaardigheden. ”

Samen schrijven Wie De Vloek van de Schaduw leest zal dan ook meteen de manier van vertellen opvallen. In tegenstelling tot veel andere boeken spreekt Pehov’s personage, Harold, de lezer direct aan. “Het was mijn eerste boek en ik heb het geschreven zoals ik het zag. Het was alsof ik naar een film keek die alleen ik kon zien en dat heb ik opgeschreven. Ik hield er ook helemaal geen rekening mee dat het uitgeven zou worden, ik schreef het voor mezelf. Ik denk ook dat het goed is dat ik het zo heb geschreven, omdat je je zo meer met de hoofdpersoon identificeert. ” Voor hem is het logisch dat hij deze manier van schrijven koos, want De Vloek van de Schaduw was zijn eersteling en verscheen in 2002 in Rusland. Ondertussen heeft hij samen met zijn vrouw Elena ongeveer vijftien boeken geschreven. Maar De Vloek van de Schaduw, en de twee erop volgende delen, heeft hij alleen geschreven. “Toen kende ik haar nog niet”, glimlacht hij. Toch staat op veel van de boeken alleen de Pehov’s naam. “Dat is omdat in Rusland de gewoonte is om maar één naam op de cover te hebben. Ze denken dat twee namen heel lastig is om te onthouden. Volgens Elena is het ook wel terecht als alleen mijn naam op de cover komt te staan als ik al het voorwerk heb gedaan. Zoals het uitdenken van de plot en de wereld. ” Maar toch bevalt het samen schrijven ze prima. “Dat is heel motiverend”, meent hij. generic viagra free shipping “We tillen elkaar naar een hoger niveau. Er is een Russisch gezegde dat zegt ‘één hoofd is goed, maar twee is beter. ’ We bevinden ons constant in [generic viagra free shipping] dezelfde wereld, zowel tijdens het schrijven als daar buiten. En het is heel mooi om dat samen te delen. ” (Stéphanie de Geus)

Ben je benieuwd geworden naar De Vloek van de Schaduw? Je kunt hem winnen!  


?? 2008-2016 Legit Express Chemist.